來源:網(wǎng)絡(luò)來源 作者:中考網(wǎng)編輯 2020-08-23 18:21:10
extended metaphor 摘自英語專業(yè)《大學(xué)英語教程》一書
這是一種源于希臘文的修辭法,意為"換個(gè)方式的說法".它是一種形象的描述,具有雙重性,表層含義與真正意味的是兩回事.
例如:
1>.Make the hay while the sun
shines.
表層含義:趁著出太陽的時(shí)候曬草
真正意味:趁熱打鐵
2>.It's time to turn plough into
sword.
表層含義:是時(shí)候把犁變成劍
11.Irony 反語
反語指用相反意義的詞來表達(dá)意思的作文方式.如在指責(zé)過失.錯(cuò)誤時(shí),用贊同過失的說法,而在表揚(yáng)時(shí),則近乎責(zé)難的說法.
例如:
1>.It would be a fine thing indeed not
knowing what time it was in the morning.
早上沒有時(shí)間觀念還真是一件好事啊(真實(shí)含義是應(yīng)該明確早上的時(shí)間觀念)
2>"Of course, you only carry large notes,
no small change on you. "the waiter said to the beggar.
12.Pun 雙關(guān)
雙關(guān)就是用一個(gè)詞在句子中的雙重含義,借題發(fā)揮.作出多種解釋,旁敲側(cè)擊,從而達(dá)到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似的詞形.詞意和諧音的方式出現(xiàn).
例如:
1>.She is too low for a high praise, too
brown for a fair praise and too little for a great praise.
2>.An ambassador is an honest man who lies
abroad for the good of his country.
3>.If we don't hang together, we shall
hang separately.
13.Parody 仿擬
這是一種模仿名言.警句.諺語,改動(dòng)其中部分詞語,從而使其產(chǎn)生新意的修辭.
例如:
1>.Rome was not built in a day, nor in a
year.
2>.A friend in need is a friend to be
avoided.
3>.If you give a girl an inch nowadays she
will make address of it.
14.Rhetorical question 修辭疑問(反問)
它與疑問句的不同在于它并不以得到答復(fù)為目的,而是以疑問為手段,取得修辭上的效果,其特點(diǎn)是:肯定問句表示強(qiáng)烈否定,而否定問句表示強(qiáng)烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.
例如:
1>.How was it possible target=_blank
class=infotextkey>possible to walk for an hour through the woods and see
nothing worth of note?
2>.Shall we allow those untruths to go
unanswered?
15.Antithesis 對(duì)照,對(duì)比,對(duì)偶
這種修辭指將意義完全相反的語句排在一起對(duì)比的一種修辭方法.
例如:
1>.Not that I loved Caeser less but that I
loved Romemore.
2>.You are staying; I am going.
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看