中考網整理了關于2022年初中語文:文言文“刪”字翻譯技巧,希望對同學們有所幫助,僅供參考。
教材解釋為“刪去無實在意義的詞,不譯”。比如文言文中常出現(xiàn)的“之”字,做結構助詞時,通常是賓語前置、定語后置的標志,可不譯。
如《愛蓮說》中的“菊之愛”“蓮之愛”“牡丹之愛”,“之”皆為賓語前置;《岳陽樓記》“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君”,“之”則為定語后置,翻譯時可以忽略。“之”作結構助詞時還有一種情況,即用于主謂之間,取消句子獨立性,也不用專門翻譯,如《陋室銘》“無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”,《送東陽馬生序》“當余之從師也”。“之”有時還充當音節(jié)助詞,用以補足音節(jié),也可不譯。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看