來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)整理 2020-01-08 17:07:28
套話通常指邏輯詞和習(xí)慣表達(dá)。比如通常表達(dá)邏輯關(guān)系“第一、第二、第三、第四”等的表述有兩種“first,second,third,finally”,以及“firstofall,inthesecondplace,whatismore”。無(wú)論使用哪一種都能告訴閱卷老師,這篇寫作邏輯清晰。
書信中常用的“gladtoreceiveyouletter”“Iamlookingforwardtohearingfromyou”等等。
真正有經(jīng)驗(yàn)的閱卷老師會(huì)很注意這些邏輯連接詞,因?yàn)檫@些詞體現(xiàn)了這個(gè)文章的思路。所有,這些套話能贏得老師的好印象,感覺你的英語(yǔ)寫作水平很高,分?jǐn)?shù)自然也就低不下來(lái)。
使用套話的另外一個(gè)好處是大大增加了字?jǐn)?shù),讓寫作更容易。用“first,second,third,finally”有四個(gè)詞,而用“firstofall,inthesecondplace,whatismore”則有10個(gè)詞。表達(dá)自己的看法時(shí),即可以使用“inmyopinion”,也可用“asfarasIamconcerned”前者用了3個(gè)詞,后者則翻了一倍,用了6個(gè)詞。
善用套話,既能顯示水平高,又能增加字?jǐn)?shù)。寫作何難之有?
翻譯
實(shí)際上中考英語(yǔ)寫作就等于兩個(gè)字,翻譯!
因?yàn)橹锌加⒄Z(yǔ)寫作一般會(huì)給出幾個(gè)要點(diǎn),要求必須在文章中有所體現(xiàn)。文章寫的再好,只要缺少要點(diǎn)就會(huì)扣分。所以要點(diǎn)寫作一定不能繞過(guò)。
任何題型的英語(yǔ)作文都可以用翻譯技巧整理出要表達(dá)的要點(diǎn),然后填充到三段論和套話組成的模式中去。
雖然英語(yǔ)寫作提示一再要求不要翻譯,那只是暗示你不要翻譯成毫無(wú)意義的短語(yǔ),沒有說(shuō)不可以翻譯成意義完整的句子!
理解要點(diǎn)——翻譯要點(diǎn)——擴(kuò)充句子——寫作整理,就是內(nèi)容不丟分的四大步驟。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看