來(lái)源:中考網(wǎng)整理 作者:中考網(wǎng)編輯 2017-01-17 16:57:31
相見(jiàn)歡全文翻譯:
獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
另有一種感覺(jué)洋溢在心底。
相見(jiàn)歡對(duì)照翻譯:
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,
獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
剪不斷,理還亂,是離愁,
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
別是一般滋味在心頭。
另有一種感覺(jué)洋溢在心底。
相見(jiàn)歡白話譯文:
默默無(wú)言,孤孤單單,獨(dú)自一人緩緩登上空空的西樓。
抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。
低頭望去,只見(jiàn)梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。
那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無(wú)可名狀的痛苦。
編輯推薦:初中語(yǔ)文文言文原文及翻譯整理
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看